La nostra metodologia

Reroute NJ offre ai pendolari indicazioni specifiche: quale treno prendere, quale biglietto acquistare, dove cambiare. Queste informazioni devono essere corrette. Le persone contano su di esse per arrivare al lavoro in orario. Il nostro approccio dà la priorità alla precisione e all'accessibilità sopra ogni altra cosa.

Come produciamo le traduzioni

Ogni strumento su questo sito è disponibile in 11 lingue: inglese, spagnolo, cinese, tagalog, coreano, portoghese, gujarati, hindi, italiano, arabo e polacco. Queste lingue sono state scelte perché sono le lingue più parlate nel New Jersey secondo i dati del censimento degli Stati Uniti.

Le traduzioni sono prodotte con l'aiuto di modelli linguistici AI e revisionate per naturalezza e accuratezza. Ogni lingua ha il proprio set completo di pagine HTML con navigazione, etichette, intestazioni, descrizioni, testo di accessibilità e metadati tradotti. Questo non è un overlay di traduzione automatica del browser — ogni pagina tradotta è un documento autonomo che funziona senza JavaScript se necessario.

Seguiamo regole specifiche su cosa viene tradotto e cosa no:

  • I nomi delle stazioni restano in inglese. "Secaucus Junction" è ciò che c'è scritto sul cartello della banchina. Tradurlo renderebbe più difficile trovare il treno, non più facile.
  • I nomi delle linee restano in inglese. "Northeast Corridor" e "Montclair-Boonton Line" sono designazioni ufficiali di NJ Transit. Appaiono in inglese su ogni orario, app e cartello.
  • I nomi dei luoghi restano in inglese. "Hoboken Terminal," "Penn Station New York," e "Port Authority" sono nomi propri. I viaggiatori devono far corrispondere ciò che vedono con ciò che leggono.
  • Tutto il resto viene tradotto. Istruzioni, descrizioni, etichette, navigazione, testo dei pulsanti, annunci di accessibilità, messaggi di errore e metadati delle pagine — tutto viene tradotto in ogni lingua.

Questa è una scelta deliberata: la fedeltà a ciò che i viaggiatori vedono e sentono effettivamente in stazione conta più della coerenza linguistica. Un pendolare italiano che guarda il telefono deve leggere "Prendi il treno per Hoboken Terminal" — non "Prendi il treno per Terminale di Hoboken" — perché il cartello sopra la banchina dice "Hoboken Terminal."

Come verifichiamo i dati sul trasporto

Ogni affermazione su questo sito — conteggio dei treni, modifiche agli orari, informazioni sulle tariffe, indicazioni per i trasferimenti — è riconducibile a una fonte ufficiale. Manteniamo un database di citazioni che collega 28 affermazioni specifiche alle pagine ufficiali di NJ Transit, Amtrak, PATH e NY Waterway da cui provengono.

Il nostro processo di verifica:

  • Prima le fonti ufficiali. Il conteggio dei treni, le deviazioni, le politiche di cross-honoring e le informazioni sulle tariffe provengono da njtransit.com/portalcutover e dai comunicati stampa ufficiali di NJ Transit. Non utilizziamo reportage di seconda mano come fonte primaria per i dati sul trasporto.
  • Validazione automatizzata. Eseguiamo oltre 698 controlli automatizzati in 14 suite di test che verificano la struttura dei dati, i fatti sul trasporto, i riferimenti incrociati tra le pagine, l'integrità HTML, la completezza delle traduzioni e la conformità all'accessibilità. Questi test vengono eseguiti prima della pubblicazione di ogni modifica.
  • Monitoraggio automatizzato. Uno scraper controlla le pagine ufficiali di NJ Transit e Amtrak quattro volte al giorno per verificare modifiche agli orari o alle politiche. Quando il contenuto cambia, rivediamo e aggiorniamo il sito.
  • Attribuzione delle fonti su ogni pagina. Ogni scheda della guida alle linee e ogni risultato del confronto tragitti include i link alle fonti ufficiali che supportano le sue affermazioni, così i viaggiatori possono verificare da soli.
  • Open source. L'intero codice, tutti i file di dati e tutte le suite di test sono pubblici su GitHub. Chiunque può ispezionare, contestare o correggere i dati.

I nostri standard di accessibilità

Accessibility shaped every design decision from the start. The site meets WCAG 2.1 AA, the international standard for web accessibility.

Cosa significa in pratica:

  • Modalità alto contrasto. Un interruttore su ogni pagina passa a una combinazione di colori ad alto contrasto per i viaggiatori con vista ridotta. L'impostazione persiste tra le pagine.
  • Vista semplificata. Rimuove gli elementi decorativi per ridurre il rumore visivo per i viaggiatori che necessitano di meno distrazioni.
  • Navigazione da tastiera. Ogni controllo è raggiungibile tramite tastiera. Gli indicatori di focus sono visibili. L'ordine di tabulazione segue il layout visivo.
  • Supporto screen reader. Etichette ARIA, ruoli e regioni live permettono agli screen reader di annunciare le modifiche al contenuto. Link salta-al-contenuto su ogni pagina.
  • Aree touch. Tutti i pulsanti e i controlli sono di almeno 44 pixel su mobile — abbastanza grandi da toccare con precisione su un treno in movimento.
  • Supporto destra-sinistra. La traduzione in arabo viene resa con layout appropriato da destra a sinistra, direzione del testo e navigazione speculare.
  • Fogli di stile per la stampa. Ogni pagina si stampa in modo pulito per i viaggiatori che desiderano un backup cartaceo.

Perché l'abbiamo costruito così

Reroute NJ is a plain HTML, CSS, and JavaScript site. No frameworks, no build step, no server, no database. We chose this stack for reliability.

Durante il cambio, centinaia di migliaia di pendolari avranno bisogno di queste informazioni nelle ore di punta. Un sito statico servito da un CDN gestisce i picchi di traffico senza problemi. Funziona su telefoni vecchi, connessioni lente e ogni browser. Non c'è nessun server che possa andare giù, nessuna API da limitare, nessuna dipendenza che possa rompersi.

Gli strumenti sono progettati per chi controlla il telefono alle 6:30 del mattino, in piedi sulla banchina, cercando di capire se il suo treno ancora parte. Quella persona ha bisogno di una risposta chiara e veloce. Non ha bisogno di animazioni, indicatori di caricamento o un modulo di registrazione. Ogni decisione di design parte da quello scenario.

Cosa sbagliamo

Commettiamo errori. Quando li troviamo, li correggiamo e documentiamo la modifica. Alcune cose da sapere:

  • Le stime dei tempi di viaggio sono approssimative. Utilizziamo orari pubblicati e tempi di viaggio medi, non dati in tempo reale. I tempi effettivi varieranno, soprattutto durante il cambio quando il sistema è sotto stress.
  • Gli orari cambiano. NJ Transit potrebbe modificare il servizio durante il cambio in base ai modelli di utilizzo. Monitoriamo i cambiamenti quattro volte al giorno, ma potrebbe esserci un ritardo tra un aggiornamento ufficiale e il suo riflesso sul nostro sito.
  • Le traduzioni potrebbero contenere errori. Sebbene ci impegniamo a rendere le traduzioni naturali e accurate, ci affidiamo alla traduzione assistita dall'AI. Se trovi un errore in qualsiasi lingua, per favore segnalalo e lo correggeremo.

Questo è un progetto indipendente. Non siamo affiliati con NJ Transit, Amtrak o alcun ente governativo. Verifica sempre le informazioni di viaggio importanti su njtransit.com prima di viaggiare.