Acerca de nuestra metodología

Reroute NJ da a los pasajeros orientación específica: qué tren tomar, qué boleto comprar, dónde hacer transferencia. Esa información tiene que ser correcta. La gente depende de ella para llegar al trabajo a tiempo. Nuestro enfoque prioriza la precisión y la accesibilidad por encima de todo lo demás.

Cómo producimos las traducciones

Cada herramienta de este sitio está disponible en 11 idiomas: inglés, español, chino, tagalo, coreano, portugués, gujarati, hindi, italiano, árabe y polaco. Estos idiomas fueron elegidos porque son los idiomas más hablados en New Jersey según datos del Censo de EE. UU.

Las traducciones se producen con la ayuda de modelos de lenguaje de IA y se revisan para que la redacción sea natural y precisa. Cada idioma tiene su propio conjunto completo de páginas HTML con navegación, etiquetas, encabezados, descripciones, texto de accesibilidad y metadatos traducidos. Esto no es una capa de traducción automática del navegador — cada página traducida es un documento independiente que funciona sin JavaScript si es necesario.

Seguimos reglas específicas sobre qué se traduce y qué no:

  • Los nombres de estaciones se mantienen en inglés. "Secaucus Junction" es lo que dice el letrero en la plataforma. Traducirlo haría más difícil encontrar tu tren, no más fácil.
  • Los nombres de líneas se mantienen en inglés. "Northeast Corridor" y "Montclair-Boonton Line" son designaciones oficiales de NJ Transit. Aparecen en inglés en cada horario, aplicación y letrero.
  • Los nombres de lugares se mantienen en inglés. "Hoboken Terminal", "Penn Station New York" y "Port Authority" son nombres propios. Los pasajeros necesitan que lo que ven coincida con lo que leen.
  • Todo lo demás se traduce. Instrucciones, descripciones, etiquetas, navegación, texto de botones, anuncios de accesibilidad, mensajes de error y metadatos de la página se traducen a cada idioma.

Esta es una decisión deliberada: la fidelidad a lo que los pasajeros realmente ven y escuchan en la estación importa más que la consistencia lingüística. Un pasajero hispanohablante mirando su teléfono necesita leer "Tome el tren a Hoboken Terminal" — no "Tome el tren a Terminal de Hoboken" — porque el letrero sobre la plataforma dice "Hoboken Terminal".

Cómo verificamos los datos de tránsito

Cada afirmación en este sitio — cantidad de trenes, cambios de horario, información de tarifas, indicaciones de transferencia — es rastreable a una fuente oficial. Mantenemos una base de datos de citas que vincula 28 afirmaciones específicas con las páginas oficiales de NJ Transit, Amtrak, PATH y NY Waterway de donde provienen.

Nuestro proceso de verificación:

  • Fuentes oficiales primero. Las cantidades de trenes, desvíos, políticas de aceptación cruzada e información de tarifas provienen de njtransit.com/portalcutover y comunicados oficiales de NJ Transit. No usamos reportajes de segunda mano como fuente primaria para datos de tránsito.
  • Validación automatizada. Ejecutamos más de 698 verificaciones automatizadas en 14 suites de pruebas que verifican la estructura de datos, hechos de tránsito, referencias cruzadas entre páginas, integridad del HTML, completitud de traducciones y cumplimiento de accesibilidad. Estas pruebas se ejecutan antes de que se publique cualquier cambio.
  • Monitoreo automatizado. Un rastreador verifica las páginas oficiales de NJ Transit y Amtrak cuatro veces al día en busca de cambios de horario o políticas. Cuando el contenido cambia, revisamos y actualizamos el sitio.
  • Atribución de fuente en cada página. Cada tarjeta de guía de línea y resultado de comparación de viaje incluye enlaces a las fuentes oficiales que respaldan sus afirmaciones, para que los pasajeros puedan verificar por sí mismos.
  • Código abierto. Todo el código, todos los archivos de datos y todas las suites de pruebas están disponibles públicamente en GitHub. Cualquiera puede inspeccionar, cuestionar o corregir los datos.

Nuestros estándares de accesibilidad

Accessibility shaped every design decision from the start. The site meets WCAG 2.1 AA, the international standard for web accessibility.

Lo que eso significa en la práctica:

  • Modo de alto contraste. Un interruptor en cada página cambia a un esquema de colores de alto contraste para pasajeros con baja visión. La configuración se mantiene entre páginas.
  • Vista simplificada. Elimina elementos decorativos para reducir el ruido visual para pasajeros que necesitan menos distracciones.
  • Navegación por teclado. Cada control es accesible por teclado. Los indicadores de foco son visibles. El orden de tabulación sigue el diseño visual.
  • Soporte para lectores de pantalla. Las etiquetas ARIA, roles y regiones en vivo permiten que los lectores de pantalla anuncien cambios de contenido. Enlaces para saltar al contenido en cada página.
  • Áreas de toque. Todos los botones y controles tienen al menos 44 píxeles en móvil — lo suficientemente grandes para tocar con precisión en un tren en movimiento.
  • Soporte de derecha a izquierda. La traducción al árabe se muestra con el diseño de derecha a izquierda, dirección de texto y navegación reflejada correctamente.
  • Hojas de estilo para impresión. Cada página se imprime correctamente para pasajeros que quieren una copia en papel.

Por qué lo construimos así

Reroute NJ is a plain HTML, CSS, and JavaScript site. No frameworks, no build step, no server, no database. We chose this stack for reliability.

Durante el cambio, cientos de miles de pasajeros necesitarán esta información en horas pico. Un sitio estático servido desde una CDN maneja picos de tráfico sin fallar. Funciona en teléfonos viejos, conexiones lentas y todos los navegadores. No hay servidor que se caiga, ni API que limite solicitudes, ni dependencia que falle.

Las herramientas están diseñadas para alguien revisando su teléfono a las 6:30 de la mañana, parado en una plataforma, tratando de averiguar si su tren aún funciona. Esa persona necesita una respuesta clara y rápida. No necesita animaciones, indicadores de carga ni un formulario de registro. Cada decisión de diseño parte de ese escenario.

En qué nos equivocamos

Cometemos errores. Cuando los encontramos, los corregimos y documentamos el cambio. Algunas cosas a tener en cuenta:

  • Los tiempos de viaje estimados son aproximaciones. Usamos horarios publicados y tiempos promedio de viaje, no datos en tiempo real. Los tiempos reales variarán, especialmente durante el cambio cuando el sistema está bajo presión.
  • Los horarios cambian. NJ Transit puede ajustar el servicio durante el cambio según los patrones de uso. Monitoreamos cambios cuatro veces al día, pero puede haber un retraso entre una actualización oficial y su reflejo en nuestro sitio.
  • Las traducciones pueden tener errores. Aunque trabajamos para que las traducciones sean naturales y precisas, dependemos de traducción asistida por IA. Si encuentras un error en cualquier idioma, por favor repórtalo y lo corregiremos.

Este es un proyecto independiente. No estamos afiliados con NJ Transit, Amtrak ni ninguna agencia gubernamental. Siempre verifica la información crítica de viaje en njtransit.com antes de viajar.